Emroooooz tavalodameeee :D :D tavalodaaam mobaraaaak :D :))

یلور سویفت ( که دوست سلنا هم هست ) دوس داره که رابطه جلنا هیچوقت برنگرده و برای همیشه قطع بشه . تیلور در حال تشویق سلنا برای جدایی همیشگی از جاستینه . از طرف دیگه ریحانا هم به جاستین مشاوره میده تا دوباره دل سلنا رو بدست بیاره ، البته شایع شده بود که ریحانا و جاستین باهم دوست شدن که دروغ بود.:O  




http://taylor-swift89.blogfa.com

متن و ترجمه فارسی اهنگ  Oops!… I Did It Again از Britney Spears

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah]

I think I did it again

فکر کنم یه بار دیگه این کارو کردم

I made you believe

باعث شدم فکر کنی

We’re more than just friends.

که ما رفاقتمون بیشتر از دوتا دوسته

Oh, baby

آه، عزیزم

It might seem like a crush

شاید ناراحت کننده باشه

But it doesn’t mean

ولی اینطور نیست

That I’m serious

چون من جدیم

‘Cause to lose all my senses…

چون تمام احساساتم رو از دست دادم

That is just so typically me

این دقیقا خود خودمم

Oh, baby; baby

آه، عزیزم عزیزم

Oops! … I did it again

آخ، باز این کارو تکرار کردم

I played with your heart

و با قلبت بازی کردم

Got lost in the game

تو این بازی گمت کردم

Oh, baby; baby

آه، عزیزم عزیزم

Oops!

آخ

… You think I’m in love

تو فکر می کنی که عاشق شدم

That I’m sent from above…

و فکر می کنی خدا منو از آسمونا برات فرستاده

I’m not that innocent

ولی من اونقدرا هم بی گناه نیستم

You see my problem is this

میدونی مشکل من اینه

I’m dreaming away

من تو رویام

Wishing that heroes, they truly exist

ارزوی قهرمانهی ، فقط باید حقیقت داشته باشه

I cry watching the days

من به با چشمای خیسم به روزا نگاه میکنم

Can’t you see I’m a fool

نمیتونی ببینی من یه احمقم ؟

In so many ways?

” واسه فهمیدنش “هزار راه وجود داره

But to lose all my senses…

اما من دیگه برام حواس نمونده

That is just so typically me

کلا به طور معمول بی حواسم

Baby, oh.

عزیزم، آه

Oops! … I did it again

آخ، باز این کارو تکرار کردم

I played with your heart

و با قلبت بازی کردم

Got lost in the game

تو این بازی گمت کردم

Oh, baby; baby

آه، عزیزم عزیزم

Oops!

آخ

… You think I’m in love

تو فکر می کنی که عاشق شدم

That I’m sent from above…

و فکر می کنی خدا منو از آسمونا برات فرستاده

I’m not that innocent

ولی من اونقدرا هم بی گناه نیستم

[Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah]

“All aboard!”

همه رو به خط!!!!

Britney, before you go, there’s something I want you to have

بریتنی قبل از اینکه بری میخوام یه چیزی بهت بدم

“Oh, it’s beautiful! But wait a minute, isn’t this… ?”

آه این خیلی خوشگله، اما وایستا ببینم! این مگه . . .

“Yeah, yes, it is.”

آره همونه

“But I thought the old lady dropped it into the ocean in the end…”

ولی من فکر می کردم که اون زن پیر آخر سر انداختش تو اقیاتونس

“Well, baby, I went down and got it for ya.”

خب عزیزم، من  رفتم و برات آوردمش

“Aw, you shouldn’t have.”

آآآه نباید این کارو می کردی

Oops! I

آخ، من

Did it again to your heart.

باز با قلبت بازی کردم

Got lost In this game; oh, baby

تو این بازی گمت کردم

Oops! You

اخ تو

Think that I’m sent from above…

فکر می کنی خدا منو از آسمونا برات فرستاده

I’m not that innocent

ولی من اونقدرا هم بی گناه نیستم

Oops! … I did it again

آخ، باز این کارو تکرار کردم

I played with your heart

و با قلبت بازی کردم

Got lost in the game

تو این بازی گمت کردم

Oh, baby; baby

آه، عزیزم عزیزم

Oops!

آخ

… You think I’m in love

تو فکر می کنی که عاشق شدم

That I’m sent from above…

و فکر می کنی خدا منو از آسمونا برات فرستاده

I’m not that innocent

ولی من اونقدرا هم بی گناه نیستم

Oops! … I did it again

آخ، باز این کارو تکرار کردم

I played with your heart

و با قلبت بازی کردم

Got lost in the game

تو این بازی گمت کردم

Oh, baby; baby

آه، عزیزم عزیزم

Oops!

آخ

… You think I’m in love

تو فکر می کنی که عاشق شدم

That I’m sent from above…

و فکر می کنی خدا منو از آسمونا برات فرستاده

I’m not that innocent

ولی من اونقدرا هم بی گناه نیستم

متن و ترجمه   trouble-taylor  

www.h2h-121.blogfa.com

Once upon time

روزی روزگاری

A few mistakes ago

قبل از چند اشتباه کوچیک

I was in your sights

من در معرض دید تو بودم

You got me alone

منو تنها پیدا کردی

You found me

منو پیدا کردی

You found me

منو پیدا کردی

You bound me

منو وابسته کردی

I guess you didn’t care

فکر میکنم اهمیتی ندادی

And I guess I liked that

و فکر میکنم از این کار خوشم اومد

And when I fell hard

و وقتی که سخت عاشق شدم

You took a step back

قدمی به عقب برداشتی

Without me, without me, without me

بدون من،بدون من،بدون من

And he’s long gone

و او شیفته و عاشقه

When he’s next to me

وقتی که کنارمه

And I realize the blame is on me

و من میفهمم که سرزنش روی منه

Cause I knew you were trouble when you walked in

چون وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

به جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

So you put me down oh

پس تو (همه چیز رو)گردن من انداختی،آه

I knew you were trouble when you walked in

وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

Now i’m lying on the cold hard ground

حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

No apologies

هیچ عذرخواهی ای درکار نیست

He’ll never see you cry

هیچوقت گریه کردنت رو نمی بینه

Pretend he doesn’t know

وانمود میکنه که نمیدونه

That he’s the reason why

که اون دلیل

You’re drowning, you’re drowning, you’re drowning

گرفتار شدن توئه،گرفتار شدنت،گرفتار شدنت

And I heard you moved on

شنیدم که گذشته ای

From whispers on the street

از همه زمزمه های توی خیابان

A new notch in your belt

شکافی جدید روی هیجانت

Is all I’ll ever be

چیزیه که برای همیشه خواهم بود

And now I see, now I see, now I see

و حالا می بینم،حالا می بینم،حالا می بینم

He was long gone

که او شیفته و عاشق بود

When he met me

وقتی که منو دید

And I realize the joke is on me

و من فهمیدم که مایه خنده منم

I knew you were trouble when you walked in

چون وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

به جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

So you put me down oh

پس تو (همه چیز رو)گردن من انداختی،آه

I knew you were trouble when you walked in

وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

Now i’m lying on the cold hard ground

حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

When your sadest fear comes creeping in

وقتی که غمیگن ترین ترست درحال خزیدن وارد میشه

That you never loved me or her or anyone or anything Yeah

که تو هیچوقت منو یا اونو یا هرکس و هرچیز دیگه ای رو دوست نداشتی آره

I knew you were trouble when you walked in

چون وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

به جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

So you put me down oh

پس تو (همه چیز رو)گردن من انداختی،آه

I knew you were trouble when you walked in

وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

So shame on me now

حالا کلی سرزنش روی منه

Flew me to places i’d never been

جاهایی منو برد که تا حالا نرفته ام

Now i’m lying on the cold hard ground

حالا روی زمین سخت و سرد دراز میکشم

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

Oh, oh, trouble, trouble, trouble

اوه،اوه،دردسر،دردسر،دردسر

I knew you were trouble when you walked in

وقتی وارد شدی میدانستم که دردسری

Trouble, trouble, trouble

دردسر،دردسر،دردسر

I knew you were trouble when you walked in

وقتی وارد شدی میدانستم که دردرسری

Trouble, trouble, trouble!

دردسر،دردسر،دردسر